Смотрела, кстати, уже в двух переводах/озвучках и не могу выбрать между ними. Та, что у Lostfilm, выглядит более точной по смыслу. Но ей свойственны такие неестественные рубленые фразы, причем у всех героев одинаковые. И интонации такие же рубленые. Т.е. смысл передается, но звучит странно. Второй перевод и озвучка звучат более естественно.
С другой стороны, в Лостфильмовской хорошо озвучен Дэрил: у него хорошо узнаваемый голос, и он говорит "че?" и т.д.
В другой он теряется, когда разговаривают несколько мужчин, не всегда понятно, где он.
С третьей, Мерл мне больше понравился во второй озвучке. В Лостфильмовской у него голос неприятный. Хотя текст явно правильнее переведен у Лостфильма (ну понятно же, что он 16 месяцев отсидел в тюрьме, а не "на губе", например).
Буду, наверное, смотреть Лостфильмовскую, а, если возникнут какие-то вопросы, сравнивать со второй.
С другой стороны, в Лостфильмовской хорошо озвучен Дэрил: у него хорошо узнаваемый голос, и он говорит "че?" и т.д.

С третьей, Мерл мне больше понравился во второй озвучке. В Лостфильмовской у него голос неприятный. Хотя текст явно правильнее переведен у Лостфильма (ну понятно же, что он 16 месяцев отсидел в тюрьме, а не "на губе", например).
Буду, наверное, смотреть Лостфильмовскую, а, если возникнут какие-то вопросы, сравнивать со второй.